Bien, la página de Facebook ya ha alcanzado la cifra de 300
seguidores (Bueno, de hecho ya nos pasamos, actualmente somos 308) así que, quería
celebrar esto dándoles un pequeño “Regalo sorpresa”, básicamente, lo que hare a
continuación será decirles todo la información que he recolectado a través de
diversos sitios web a cerca de los mangas de Nobuyuki Fukumoto en español (Cuales
son, que scanlations los traducen, en que paginas los pueden leer, etc) así que
comencemos
Lo primero que tenemos que saber es. ¿Cuáles y cuantos
mangas ha creado Fukumoto hasta la fecha? Voy a dejar en claro una cosa y es
que me voy a concentrar en las “series” de varios tomos, no en los One Shots porque
de lo contrario me tardare una eternidad, tampoco tomare en cuenta a Hero(La secuela
de Ten) ni a Washizu(La precuela de Akagi) porque, aunque el guion viene de
parte de Fukumoto, el dibujo fue hecho por otros mangakas(De todas maneras,
ambos mangas no tienen traducciones en español)
Así que, los mangas principales que ha sacado hasta la
fecha, en orden cronológico, son:
- -Ten: Tenna Toori No Kaidanji (Ten: The Nice Guy on the
Panth of Tenhou)
- -Touhai Densetsu Akagi (Mahjong Legend Akagi: The Genius
who descended into Darkness)
- -Gin To Kin (Silver and Gold)
- -Tobaku Mokushiroku Kaiji (Gambling Apocalypse Kaiji)
- -Tobaku Hakairoku Kaiji (Gambling Maverick Kaiji)
- .Buraiden Gai (The Legend of the Outcast, Gai)
- -Saikyou Densetsu Kurosawa (The Legend of a Strongest Man,
Kurosawa)
- -Tobaku Dantenroku Kaiji (Gambling Apocalypse Kaiji)
- -Tobaku Haouden Zero (Gambling Emperor Legeng, Zero)
- -Tobaku Dantenroku Kaiji: Kazuya-hen (Gambling Apocalypse
Kaiji: Kazuya Arc)
- -Tobaku Haouden Zero: Gyanki-hen (Gambling Emperor Legeng,
Zero: Gyanki Arc)
- -Tobaku Dantenroku Kaiji: One Poker-hen (Gambling
Apocalypse Kaiji: One Poker Arc)
Bueno, después de esa enorme lista (Y por si se lo
preguntan no, no me he leído completos todos esos mangas, por lo menos no por
el momento) diré lo segundo más importante, los scanlations.
Hasta la fecha han habido muchos scans que han “traducido”
los mangas de Fukumoto, el problema aquí seria que la gran mayoría solo traduce
uno o dos capítulos y terminan abandonando el proyecto, así que aquí hablare de
los más importantes
Fessusmeritas(Activo)
Es el scanlation más grande de todos los que mencionare
aquí.
Posee una muy buena edición y traducción, se ha encargado
de traducir una buena parte de la tercera parte de Kaiji (Si mal no recuerdo,
la tradujo hasta el tomo 6) no estoy seguro si vaya a seguir traduciéndola, lo último
que supe al respecto es que el manga iba a estar pausado.
También destaca por traducir los primeros 3 capítulos de
Zero y uno de Akagi
Kaiji No Fansub(Activo)
Mi scanlation, no tengo mucho que decir tomando en cuenta
que estoy escribiendo en el mismo blog del scan, solo dire que esto empezó siendo
un proyecto muy pequeño que en su momento su principal objetivo era retomar la
parte 3 de Kaiji(Por eso el nombre “Kaiji No Fansub, porque en su momento
Fessusmeritas había pausado el proyecto) y al final termino convirtiéndose en
un scan más enfocado a Akagi, Zero y Kurosawa
Sam FanSub(Activo)
Este es un scan relativamente reciente, se concentra
principalmente en traducir Gin To Kin y Buraiden Gai.
Su traducción es buena y su edición ha ido mejorado con
forme pasa el tiempo (Actualmente diría que está bastante bien), sin embargo, a
pesar de todo esto sigue siendo bastante pequeño (Cosa que no se me explicar
tomando en cuenta que es un scan que en términos generales está bastante bien),
si tienen una oportunidad pasen a ver página de Facebook o su blog
Dzeta Fansub/Yuudai Project(Inactivo)
Es un scan que en su momento tradujo los primeros 23 capítulos
de Akagi y los primeros 2 de Kurosawa, actualmente se encuentra inactivo desde el 2015 y, por lo menos yo, no he
sabido nada de ellos desde entonces
Kaiji NoFansub(Inactivo)
Sí, he dicho Kaiji NoFansub, no Kaiji No Fansub porque, por
muy curioso que suene, yo conoci este scanlation justo cuando ya había establecido
mi scan(En un principio pensé cambiarle el nombre pero me di cuenta que ya era
tarde para eso).
Pero bueno, continuando con este scan, ellos tradujeron los
primeros 27 capitulos de la parte 2 de Kaiji, de hecho, ellos estuvieron
traduciendo alrededor desde Septiembre del 2010 a Enero del 2011(Son el scan
más antiguo que ha traducido Kaiji) y desde entonces no se sabe nada de ellos
ya que no tenían ni Facebook ni Twitter ni blog, solo estaba su perfil en
SubManga.
Su edición y traducción está muy regular (Aunque es
comprensible, en aquel entonces los scans hispanos tenían ediciones y
traducciones muy meh) aunque
fueron mejorando con el tiempo.
Givna Projekt(Activo)
Este es el más pequeño de todos los scanlations y al mismo
tiempo el más reciente de todos, se dedica a traducir la parte 3 de Kaiji a
partir de donde se quedó Fessusmeritas.
Que puedo decir, su edición es terrible en todo sentido, en
primer lugar traducen a partir del scan inglés y peor aún, dejan algunos de los
textos ingleses intactos (Para ser más exactos, los que requieren redraw), usan
la misma fuente de letra, algunos textos están mal colocados y para rematar
incluso se puede apreciar el logo de mangareader.net.
Afortunadamente en la traducción si están “bien” aunque
esta tampoco es la octava maravilla del mundo.
De todas maneras, les pasare su perfil de Facebook(Sí, ellos tienen perfil, no página) por si quieren saber más de ellos
Watashi no yume(Inactivo)
Por último, Watashi no Yume fue un scan que en sus momentos
se dedicó a traducir Akagi desde el capítulo 1 hasta el 12 (Cosa que
personalmente yo no le encuentro sentido, puesto que en ese entonces DZeta
Fansub ya había traducido hasta el 23).
Su edición y traducción estaban bien, aunque en lo malo de
su edición seria el hecho de que usaban siempre la misma tipografía
De todas formas, les dejo su página por si quieren leer su
versión de Akagi
Muy bien, entonces para resumir los mangas de Fukumoto que están
en español son:
- La parte 2 de Kaiji
- La parte 3 de Kaiji
- La parte 4 de Kaiji
- Akagi
- La parte 1 de Kurosawa
- La parte 1 de Zero
- Gin To Kin
- Buraiden Gai
Antes de concluir esto, quiero hacer menciones especiales a:
- Urazawa no fansub, quienes tradujeron un manga corto, colaboración entre Fukumoto y Kaiji Kawaguchi, llamado Confession(El cual ya no lo meti a la lista debido a que Fukumoto solo participo en la historia)
- NHK-Subs, que tradujeron los capitulos 3, 4 y 5 de Kurosawa y colaboraron conmigo en la traducción del 6 y el 7
- Kanzaki No Fansub, quienes tradujeron el primer capitulo de la parte 2 de Kurosawa (Que por cierto, aqui se los dejo para el que le interese)
- Saludable/Eficiente, que tradujo los primeros 2 capitulos de Buraiden Gai (Igualmente, los pueden leer aqui)
Bien, eso ha sido todo, aprovecho para decirles que ya estoy
trabajando en la edición del capítulo 14 de Kurosawa pero puede que tarde en
terminarlo ya que voy a estar muy ocupado esta semana y la siguiente