martes, 23 de mayo de 2017

Saikyou Densetsu Kurosawa Capítulo 14


¡Finalmente! ¡Después de poco más de un mes por fin ha salido el nuevo capítulo de Kurosawa!
Lo hubiera sacado desde antes sino fuera por la cantidad de redraw que hubo en este capítulo (Y los siguientes tienen más desgraciadamente…)
De cualquier forma, no me extenderé más, he aquí el nuevo capitulo

Online

Batoto: Bueno... Lo subiré más al rato (*Se le termina olvidando y no lo sube*)

Descargar:

 
 

 

lunes, 1 de mayo de 2017

¿Dónde leer los mangas de Nobuyuki Fukumoto en español? (Especial 300 seguidores en la página de Facebook)





Bien, la página de Facebook ya ha alcanzado la cifra de 300 seguidores (Bueno, de hecho ya nos pasamos, actualmente somos 308) así que, quería celebrar esto dándoles un pequeño “Regalo sorpresa”, básicamente, lo que hare a continuación será decirles todo la información que he recolectado a través de diversos sitios web a cerca de los mangas de Nobuyuki Fukumoto en español (Cuales son, que scanlations los traducen, en que paginas los pueden leer, etc) así que comencemos
 
Lo primero que tenemos que saber es. ¿Cuáles y cuantos mangas ha creado Fukumoto hasta la fecha? Voy a dejar en claro una cosa y es que me voy a concentrar en las “series” de varios tomos, no en los One Shots porque de lo contrario me tardare una eternidad, tampoco tomare en cuenta a Hero(La secuela de Ten) ni a Washizu(La precuela de Akagi) porque, aunque el guion viene de parte de Fukumoto, el dibujo fue hecho por otros mangakas(De todas maneras, ambos mangas no tienen traducciones en español)


Así que, los mangas principales que ha sacado hasta la fecha, en orden cronológico, son:


  1. -Ten: Tenna Toori No Kaidanji (Ten: The Nice Guy on the Panth of Tenhou)
  2. -Touhai Densetsu Akagi (Mahjong Legend Akagi: The Genius who descended into Darkness)
  3. -Gin To Kin (Silver and Gold)
  4. -Tobaku Mokushiroku Kaiji (Gambling Apocalypse Kaiji)
  5. -Tobaku Hakairoku Kaiji (Gambling Maverick Kaiji)
  6. .Buraiden Gai (The Legend of the Outcast, Gai)
  7. -Saikyou Densetsu Kurosawa (The Legend of a Strongest Man, Kurosawa)
  8. -Tobaku Dantenroku Kaiji (Gambling Apocalypse Kaiji)
  9. -Tobaku Haouden Zero (Gambling Emperor Legeng, Zero)
  10. -Tobaku Dantenroku Kaiji: Kazuya-hen (Gambling Apocalypse Kaiji: Kazuya Arc)
  11. -Tobaku Haouden Zero: Gyanki-hen (Gambling Emperor Legeng, Zero: Gyanki Arc)
  12. -Tobaku Dantenroku Kaiji: One Poker-hen (Gambling Apocalypse Kaiji: One Poker Arc)



Bueno, después de esa enorme lista (Y por si se lo preguntan no, no me he leído completos todos esos mangas, por lo menos no por el momento) diré lo segundo más importante, los scanlations.


Hasta la fecha han habido muchos scans que han “traducido” los mangas de Fukumoto, el problema aquí seria que la gran mayoría solo traduce uno o dos capítulos y terminan abandonando el proyecto, así que aquí hablare de los más importantes



Fessusmeritas(Activo)



Es el scanlation más grande de todos los que mencionare aquí.

Posee una muy buena edición y traducción, se ha encargado de traducir una buena parte de la tercera parte de Kaiji (Si mal no recuerdo, la tradujo hasta el tomo 6) no estoy seguro si vaya a seguir traduciéndola, lo último que supe al respecto es que el manga iba a estar pausado.

También destaca por traducir los primeros 3 capítulos de Zero y uno de Akagi


Kaiji No Fansub(Activo)



Mi scanlation, no tengo mucho que decir tomando en cuenta que estoy escribiendo en el mismo blog del scan, solo dire que esto empezó siendo un proyecto muy pequeño que en su momento su principal objetivo era retomar la parte 3 de Kaiji(Por eso el nombre “Kaiji No Fansub, porque en su momento Fessusmeritas había pausado el proyecto) y al final termino convirtiéndose en un scan más enfocado a Akagi, Zero y Kurosawa

Sam FanSub(Activo)






Este es un scan relativamente reciente, se concentra principalmente en traducir Gin To Kin y Buraiden Gai.
Su traducción es buena y su edición ha ido mejorado con forme pasa el tiempo (Actualmente diría que está bastante bien), sin embargo, a pesar de todo esto sigue siendo bastante pequeño (Cosa que no se me explicar tomando en cuenta que es un scan que en términos generales está bastante bien), si tienen una oportunidad pasen a ver página de Facebook o su blog


Dzeta Fansub/Yuudai Project(Inactivo)



Es un scan que en su momento tradujo los primeros 23 capítulos de Akagi y los primeros 2 de Kurosawa, actualmente se encuentra inactivo desde el 2015 y, por lo menos yo, no he sabido nada de ellos desde entonces


Kaiji NoFansub(Inactivo)



Sí, he dicho Kaiji NoFansub, no Kaiji No Fansub porque, por muy curioso que suene, yo conoci este scanlation justo cuando ya había establecido mi scan(En un principio pensé cambiarle el nombre pero me di cuenta que ya era tarde para eso).

Pero bueno, continuando con este scan, ellos tradujeron los primeros 27 capitulos de la parte 2 de Kaiji, de hecho, ellos estuvieron traduciendo alrededor desde Septiembre del 2010 a Enero del 2011(Son el scan más antiguo que ha traducido Kaiji) y desde entonces no se sabe nada de ellos ya que no tenían ni Facebook ni Twitter ni blog, solo estaba su perfil en SubManga.

Su edición y traducción está muy regular (Aunque es comprensible, en aquel entonces los scans hispanos tenían ediciones y traducciones muy meh) aunque 
fueron mejorando con el tiempo.


Givna Projekt(Activo)




Este es el más pequeño de todos los scanlations y al mismo tiempo el más reciente de todos, se dedica a traducir la parte 3 de Kaiji a partir de donde se quedó Fessusmeritas.

Que puedo decir, su edición es terrible en todo sentido, en primer lugar traducen a partir del scan inglés y peor aún, dejan algunos de los textos ingleses intactos (Para ser más exactos, los que requieren redraw), usan la misma fuente de letra, algunos textos están mal colocados y para rematar incluso se puede apreciar el logo de mangareader.net.

Afortunadamente en la traducción si están “bien” aunque esta tampoco es la octava maravilla del mundo.
De todas maneras, les pasare su perfil de Facebook(Sí, ellos tienen perfil, no página) por si quieren saber más de ellos 



Watashi no yume(Inactivo)


 
Por último, Watashi no Yume fue un scan que en sus momentos se dedicó a traducir Akagi desde el capítulo 1 hasta el 12 (Cosa que personalmente yo no le encuentro sentido, puesto que en ese entonces DZeta Fansub ya había traducido hasta el 23).
Su edición y traducción estaban bien, aunque en lo malo de su edición seria el hecho de que usaban siempre la misma tipografía
De todas formas, les dejo su página por si quieren leer su versión de Akagi





Muy bien, entonces para resumir los mangas de Fukumoto que están en español son:


  1. La parte 2 de Kaiji
  2. La parte 3 de Kaiji
  3. La parte 4 de Kaiji
  4. Akagi
  5. La parte 1 de Kurosawa
  6. La parte 1 de Zero
  7. Gin To Kin
  8. Buraiden Gai

Antes de concluir esto, quiero hacer menciones especiales a:
 
  • Urazawa no fansub, quienes tradujeron un manga corto, colaboración entre Fukumoto y Kaiji Kawaguchi, llamado Confession(El cual ya no lo meti a la lista debido a que Fukumoto solo participo en la historia)
  • NHK-Subs, que tradujeron los capitulos 3, 4 y 5 de Kurosawa y colaboraron conmigo en la traducción del 6 y el 7
  • Kanzaki No Fansub, quienes tradujeron el primer capitulo de la parte 2 de Kurosawa (Que por cierto, aqui se los dejo para el que le interese)
  • Saludable/Eficiente, que tradujo los primeros 2 capitulos de Buraiden Gai (Igualmente, los pueden leer aqui)

Bien, eso ha sido todo, aprovecho para decirles que ya estoy trabajando en la edición del capítulo 14 de Kurosawa pero puede que tarde en terminarlo ya que voy a estar muy ocupado esta semana y la siguiente